Либретто похищение из сераля. Похищение из сераля

Подробности Родительская категория: Опера, балет

Первое представление состоялось 12 июля 1782 г. в Вене.

Сюжет оперы «Похищение из сераля»

Действие происходит в Турции, под величественными стенами дворца Селима-паши, где неприкаянно бродит юноша по имени Бельмонт в безутешных поисках возлюбленной, Констанцы, которая была похищена янычарами. Педрилло, верный слуга и поклонник Блондхен, служанки Констанции, смог проникнуть во дворец под видом садовника. Педрилло выдал Бальмонта за архитектора и провел в сад. В то же время на берег в сопровождении паши с корабля сходит безутешная Констанца. На предложение руки и сердца от Селима девушка отвечает молчанием, затягивая ответ. Для нее дико по своей воле изменить любимому. Сам же Бельмонт невероятно той твердостью характера, которую проявила Констанца. В ту же минуту он решает как можно скорее похитить любимую. Но более осмотрительный слуга не торопится, хотя и ему тоже совсем непросто видеть рядом со своей любимой Блондхен грубого Осмина. Надсмотрщик набрасывается на молодых людей, однако получает неожиланный отпор: Педрилло уже представил Бельмонта паше, которому понравился скромный юноша. Жилище надсмотрщика гаремной стражи. Желая выказать свое расположение, паша дарит Осмину Блондхен, однако она лишь смеется над ним, играя колкой смелостью, изысканным кокетством, неожиданными капризами, вынуждая Осмина оступить. Констанца, тоскуя, окунается в в воспоминания светлых дней безоблачного счастья. Ее беседу со служанкой прерывает неожиданный приход Селима, который не в силах больше ждать: завтра Констанца наконец-таки станет его женой. Хрупкая девушка не в силах противиться натиску, однако Селим должен знать: она никогда не ответит ему взаимным искренним чувством. В то же время Педрилло сообщает Блондхен, что Бельмонт успешно говорится к побегу, дело за малым – осталось лишь обезвредить коварного Осмина. Зная особую страсть последнего к вину, Педрилло приступает к делу. Встретив Осмина, он угощает его вином, занимая оживленной беседой. Находчивый слуга уносит изрядно захмелевшего старика в дом. В этот момент в саду появляется Бельмонт. Ночью в саду Бельмонт и Педрилло ждут своих возлюбленных. Капитан корабля, на котором они должны бежать, несет веревочную лестницу очень шумно, вгоняя Педрилло в нешуточный страх. Успокоившись, он поет серенаду под гитару, тем самым давая девушкам условный знак. Стража не должна ничего заподозрить: серенаду он пел накануне каждый вечер. Констанца спускается по веревочной лестнице и вместе с Бельмонтом скрывается в темной чаще сада. Блондхен появляется вслед за ней, однако проснувшийся Осмин замечает побег, преграждая дорогу беглецам. Первая пара также задержана и возвращена стражниками к стенам гарема. Осмин-паша торжествует а влюбленные, в ожидании неминуемой казни, нежно прощаются, поддерживая. Необычайная сила любви и неиссякаемое мужество молодых людей поражают пашу до такой степени, что неожиданно для всех он отпускает пленников на свободу.

  • Назад
  • Вперёд >>

Дополнительная информация

Либретто опер и балетов

Copyright © 2011 UV.
All Rights Reserved.

Похищение из Сераля

Поддержите проект

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.

Действующие лица:

Селим, паша
Бельмонте
Констанца, возлюбленная Бельмонте
Блонда, служанка Констанцы
Педрильо, слуга Бельмонте и смотритель садов паши
Осмин, управитель загородного дворца паши
Клаас, лодочник
Немой
Стражник
Янычары, рабы, рабыни.

Действие происходит в загородном дворце паши Селима в Турции в XVI веке.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Площадь перед дворцом паши на берегу моря. Бельмонте один.)

Бельмонте

Здесь я тебя увижу, Констанца, ангел мой!
О небо, помоги же, боль сердца успокой,
верни мне мой покой!
Устал я жить в разлуке с любимой,
устал я жить в разлуке с любимой,
томиться и страдать, и страдать!
Ах, ты должна за муки, за муки мне счастье обещать!
Но как мне попасть во дворец, как её увидеть?
Как поговорить с ней?

(Появляется Осмин с лестницей, которую он приставляет к дереву перед входом во дворец. Он взбирается по ней и рвёт с дерева инжир.)

Читать еще:  Комиксы звездные. «Звёздные Войны

Осмин

(про себя)
Коль верна тебе подруга, коли чтит она закон,
жизнь её ты сделай раем, ибо в мире, как мы знаем,
очень мало верных жён, трал-ла-ле-ра !

Бельмонте

(про себя)
Может быть, у этого старика я что-нибудь узнаю.

(к Осмину)
Эй, дружище, не это ли дворец паши Селима?

Осмин

(Поёт, как прежде, продолжая работать.)

Всё ж подругу запирай ты, чтобы верность сохранить,
ведь гулякам очень сладко мотылька поймать украдкой
и вино чужое пить, трал-ла-ле-ра !

Бельмонте

Эй, старик, ты меня слышишь? Здесь дворец паши Селима?

Осмин

(Смотрит на него, отворачивается и продолжает петь.)

Лунной ночью спать опасно, глаз с подруги не спускай!
Ведь молодчик не зевает, птичку манит, приручает, — честь и верность, —
всё прощай, трал-ла-ле-ра !

Бельмонте

Будь проклят ты и это пенье!
Внимать ему уж нет терпенья!
Скажи хоть слово, я прошу!

Осмин

Вот чёрт! Да ты-то что за птица?
Кто вам позволил здесь браниться?
Ну что вам? Ну что вам? Ну что вам?
Живо, я спешу, живо, я спешу!

Бельмонте

Скажи скорей, чей это дом?

Осмин

Бельмонте

Хозяин кто, паша Селим?

Осмин

Селим-паша владеет им.

Бельмонте

Осмин

Ждать не могу я.

Бельмонте

Осмин

Вам сказано, спешу я.

Бельмонте

Осмин

Ждать не могу я.

Бельмонте

Осмин

Вам сказано, спешу я.

Бельмонте

Мой друг, так вы его слуга?

Осмин

Бельмонте

Мой друг, так вы его слуга?

Осмин

Бельмонте

Мой друг, так вы его слуга?

Осмин

Да, друг мой, я его слуга.

Бельмонте

Педрильо, вашего лакея, просил бы я сюда позвать.

Осмин

Педрильо, этого злодея?
Давно пора, давно пора его прогнать, давно пора его прогнать!

Бельмонте

(про себя)
Какая злоба, спесь какая.

Осмин

(про себя; глядя на Бельмонте)
Вот сразу видно негодяя.

Бельмонте

(к Осмину)
Но нет, но нет, но нет, поверьте, он хорош.

Осмин

Хорош, хорош, хорош, чтоб в брюхо всунуть нож.

Бельмонте

Всегда любезен, добр и весел.

Осмин

Я б хоть сейчас его повесил.

Бельмонте

Поверь, легко с ним жить в ладу.

Осмин

Ему пора гореть в аду.

Бельмонте

Осмин

Бельмонте

Осмин

В чём дело, в чём дело, что надо вам?

Бельмонте

Мне вот что надо.

Осмин

(с усмешкой)
Бродить у сада, сломать решётку, сманить красотку?
Прочь, нам такие здесь не нужны!
Прочь, нам такие здесь не нужны!

Бельмонте

Но так браниться здесь нет причины,
и, право, злиться вы не должны!
Угрозы бросьте, не стыдно ль вам?

Осмин

Такие гости ко всем чертям.
К чёрту идите!
Дам две минуты для ретирады,
или пощады не будет, нет, не будет, нет!

Бельмонте

Что вы кричите, точно безумный,
вредно сердиться, будем мириться, вот мой совет!

Осмин

И за что посадили мне на шею этого мошенника Педрильо!
Этого негодяя, который день и ночь вертится вокруг
моих женщин и разнюхивает, нельзя ли чем-нибудь поживиться!
Но я слежу за ним неустанно, он получит хорошую порцию розог,
если я его поймаю за воротник. Не подольстись он к паше Селиму,
он давно бы уже болтался на верёвке.

Педрильо

Как дела, Осмин? Паша ещё не вернулся?

Осмин

Иди сам посмотри, если тебе надо.

Педрильо

Что, снова погода хмурится? Ты нарвал мне инжира?

Осмин

Дать бы тебе яду, гнусный мошенник!

Педрильо

Ради всего святого, что я тебе сделал,
что ты всё время бранишься? Давай, наконец, помиримся!

Осмин

С тобой мириться? С негодяем, который шпионит за мной,
мечтая, как бы меня убрать? Я бы с удовольствием тебя удавил!

Педрильо

Но почему, почему, Осмин?

Осмин

Почему? Потому что я тебя ненавижу.
Этих подлых негодяев, жён крадущих у хозяев,
знать мне тоже довелось, знать мне тоже довелось,
знать мне тоже довелось.
Принимают вид невинный все,
хитрость прикрыв личиной, хитрость прикрыв личиной,
но я вижу их насквозь, но я вижу их насквозь.
Ваши речи, ваши маски, ваши плутни, ваши сказки
не смутят меня, не смутят меня,
не смутят меня, не смутят, не смутят меня.
Трудно так слукавить, чтоб меня обставить,
чтоб меня обставить, ведь не глуп и я,
ведь не глуп и я, ведь не глуп и я, да,
да, не глуп и я.
Этих подлых негодяев, жён крадущих у хозяев,
знать мне тоже довелось, знать мне тоже довелось,
знать мне тоже довелось.
Принимают вид невинный все,
хитрость прикрыв личиной, хитрость прикрыв личиной,
но я вижу их насквозь, но я вижу их насквозь.
Ваши речи, ваши маски, ваши плутни, ваши сказки
не смутят меня, не смутят меня,
не смутят меня, не смутят, не смутят меня.
Трудно так слукавить, чтоб меня обставить,
чтоб меня обставить, ведь не глуп и я
ведь не глуп и я, ведь не глуп и я, да,
да, не глуп и я, ведь не глуп и я,
ведь не глуп и я, ведь не глуп и я, да,
ведь не глуп и я.
День и ночь, клянусь пророком, я слежу, свой гнев тая,
лишь с твоим последним вздохом наконец воспряну я.
День и ночь, клянусь пророком, я слежу, свой гнев тая,
лишь с твоим последним вздохом наконец воспряну я,
наконец воспряну я, воспряну я,
наконец воспряну я, воспряну я, наконец воспряну я,
воспряну я, воспряну я, воспряну я, воспряну я!

Читать еще:  Милая сердцу. Милые сердцу вещицы

Педрильо

Какой ты злой человек, ведь я тебе ничего не сделал.

Осмин

У тебя физиономия мошенника, этого достаточно.
Пусть сперва четвертуют и кнутом исполосуют,
ослепят и удавят, заклеймят и обезглавят,
но сперва четвертуют и кнутом исполосуют,
ослепят и удавят, заклеймят и обезглавят, да, да,
обезглавят, но сперва четвертуют и кнутом исполосуют,
ослепят и удавят, заклеймят и обезглавят.

Педрильо

Убирайся, проклятый надсмотрщик!
Ещё неизвестно, кто кого проведёт.
А такого злодея загнать в могилу — одно удовольствие!

Бельмонте

Педрильо, славный Педрильо!

Педрильо

Ах, мой добрый господин! Возможно ли? Неужели это вы?
Браво, госпожа Фортуна, браво, вот что значит сдержать слово!
Я уже отчаялся — не знал, дошло ли до вас хоть одно моё письмо.

Бельмонте

Скажи скорее, добрый Педрильо, жива ли моя Констанца?

Педрильо

Жива, и, я думаю, благодаря вам.
С того страшного дня, когда судьба сыграла с нами
злую шутку и наш корабль стал добычей морских разбойников,
мы узнали немало бедствий. К счастью, Селим-паша
купил нас троих: вашу Констанцу, мою Блонду и меня.
Он приказал отправить нас в свой загородный дворец.
От донны Констанцы он просто без ума!

Бельмонте

Боже мой! Что ты говоришь!

Педрильо

Ну, не убивайтесь так. Она попала ещё не в худшие руки.
Паша здесь исключение: он деликатен
и не принуждает своих жён к любви.
Насколько мне известно, он всё ещё в роли вздыхателя.

Бельмонте

Возможно ли это? Верна ли мне ещё Констанца?

Педрильо

Наверняка, дорогой господин.
А вот как обстоит дело с моей Блондой, знает только небо!
Бедная девочка томится у старого урода, которому паша подарил её,
и возможно. нет, я об этом не могу даже подумать!

Бельмонте

Не тот ли это старик, который сейчас вошёл в дом?

Либретто похищение из сераля. Похищение из сераля


Фото

  • «Похищение из сераля» входит в тридцать самых популярных опер мира. Это пятая по частоте исполнения опера Моцарта.
  • Через три недели после премьеры оперы Моцарт женился на своей возлюбленной, Констанции Вебер, предварительно… похитив ее. Причиной тому послужил не романтический турецкий султан, а прозаическая позиция родителей девушки против брака с композитором.
  • Констанца – самая технически сложная из всех партий для сопрано в операх Моцарта.
  • На роль Паши Селима постановщики часто приглашают известных драматических актеров.
  • Двумя годами ранее, в 1779 у Моцарта была возможность продемонстрировать свои способности в зингшпиле на турецкую тему. Причем по заказу самого императора. Опера называлась «Зайде» и повествовала о девушке-христианке, которая с помощью своего возлюбленного попыталась бежать из дворца турецкого султана. Разумеется, парочка была схвачена, над ними нависла смерть… Но Моцарт увлекся «Идоменео» и не стал завершать эту работу, поэтому не осталось даже намёка на то, как именно история могла бы закончиться. Одно несомненно — с отрывками партитуры «Зайде» познакомился Штефани, поэтому и пригласил композитора продолжить турецкие изыскания в «Похищении из сераля».
  • Помимо оперы «Похищение из Сераля», Моцарт озвучил восточную тему в Концерте для скрипки № 5, также именуемым «Турецким концертом» и «Rondo alla turca» из Ля мажорной сонаты.

  • Изначально постановка оперы должна была быть приурочена к визиту в Вену русского наследника Павла Петровича.
  • Несмотря на то что в жанре зингшпиля было не так много успешных работ, ему мы во многом обязаны возникновением оперетты и мюзикла.
  • Сюжет о европейской красавице в плену восточного правителя нашел свое развитие в опере Д. Россини «Итальянка в Алжире».

Читать еще:  Тлетворное влияние запада. Тлетворное влияние

Лучшие номера из оперы «Похищение из сераля»

История создания и постановок «Похищения из сераля»

Император Священной Римской империи Иосиф II был всерьез озабочен вопросом развития немецкого национального музыкального жанра – зингшпиля. Соответствующую задачу он поставил перед главой венского придворного Бургтеатра Готтлибом Штефани. Последний обратил внимание на молодого композитора, Вольфганга Амадея Моцарта , недавно приехавшего в Вену, и предложил ему сюжет на модную в то время турецкую тему. Штефани написал либретто, однако, сей факт имеет скандальный окрас: за основу он взял произведение Кристофа Фридриха Брецнера «Бельмонт и Констанца», не спросив автора, да еще и внеся существенные изменения, отчего последний сильно негодовал.

29 июля 1781 года Моцарт получает от Штефани готовый текст, который, впрочем, по ходу сочинения музыки претерпел изрядные правки композитора. Амбициозный молодой Моцарт с жаром принялся за покорение Вены. Сроки сдачи оперы постоянно менялись. Вначале композитору дали всего лишь два месяца, затем – отложили до ноября, а после – и вовсе до следующего лета. Через год, 16 июля 1782 года в Бургтеатре состоялась премьера «Похищения из сераля». Главные партии пели Катарина Кавальери (Констанца), Валентин Адамбергер (Бельмонте) – любимые певцы императора Иосифа. Успех у зрителей и кассовые сборы превзошли все ожидания. Сам композитор в письме описал реакцию публики, как «сходит с ума» (по опере). Произведение высоко оценили его именитые современники – И. Гёте, К.В. Глюк и К.М. фон Вебер . Год спустя опера была поставлена в Праге, где также стала поистине народной – мелодии Моцарта даже напевали на улице.

В России оперу привезла немецкая труппа в 1802 году, спустя 16 лет она зазвучала уже в исполнении русских певцов. Новое прочтение опере принесла эпоха арт-нуво, которой были близки ориентальные и сказочные мотивы. В начале 20 века «Похищение из сераля» пережило множество постановок по всей Европе.

Оперный герой, который не поет

Жанр зингшпиля предполагает обилие разговорных диалогов, тем не менее, достаточно необычно, что один из главных персонажей «Похищения из сераля», Паша Селим, совсем не поет. Ходила легенда, что Моцарт просто не нашел подходящей мелодической основы для выражения столь противоречивого, мудрого, хитрого, властного, но благородного характера. Разумеется, доверия такой версии мало – автор «Идоменео», казалось, не имел более никаких границ для выражения чувств посредством музыки.

Тогда почему же Паша Селим не поет? Объяснение тому, скорее всего, прозаично. В оригинальном либретто Бретцнера этот персонаж был разговорным. Ко всему, у Моцарта не было достойного поющего кандидата на эту роль: выигрышная теноровая партия в опере уже принадлежала Бельмонте, в басовой партии Османа выходил любимец публики Людвиг Фишер. Кем должен быть третий мужской лидер, чтобы как минимум не проигрывать на их фоне? Но главной причиной, вероятно, было то, что в просвещенную эпоху Иосифа II важнейшую роль играло именно слово. А образ Паши представлял собой самого императора, который являлся правителем новой формации в представлении Моцарта и Штефани.

Душу Паши Селима очень трудно раскрыть – поскольку он не поет, то и не может музыкально выразить свои эмоции. Он являет собой дидактический пример благородного правителя, но в то же время — и несчастного человека: зрелый мужчина, сгорающий от безответной страсти к юной девушке. А соперник молод, любим, да еще и является сыном заклятого врага. Его мужества, богатства и добродетели оказывается недостаточно для личного счастья.

«Похищение из сераля» на видео

С оперой можно познакомиться по видеозаписям европейских спектаклей:

  • Спектакль Зальцбургского фестиваля, 2013, постановка А. Марталера. В главных партиях: Д. Ранкаторе (Констанца), Т. Моретти (Паша Селим), Х. Камарена (Бельмонте).
  • Спектакль Цюрихской оперы, 2003, постановка Х. Перлемутер. В главных партиях: М. Хартелиус, К.М. Брандауэр, П. Бечала.
  • Спектакль Баварской государственной оперы, 1980, постановка К. Хандорфа. В главных партиях: Э. Груберова, Т. Хольцман, Ф. Арайца.

«Похищение из сераля» стал единственным кассовым зингшпилем в истории. Увы, надежды Иосифа II на этот жанр себя не оправдали, вскоре подмостки венских театров захватила итальянская опера, и основным соавтором Моцарта стал Лоренцо да Понте. Однако четыре года спустя композитор еще напишет со Штефани зингшпиль «Директор театра», а последней работой Моцарта для музыкальной сцены станет «Волшебная флейта», также созданная в жанре зингшпиля.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

Вольфганг Амадей Моцарт «Похищение из сераля»

Источники:

http://www.classiclive.org/2011-05-02-08-20-49/111-2011-05-06-10-13-47.html
http://libretto-oper.ru/Mozart/pohischenie-iz-seralya
http://soundtimes.ru/opera/spektakli/pokhishchenie-iz-seralya

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Гараж открыт